Некоторые особенности перевода технических текстов


25.06.2010

В среде профессионалов считается, что технический перевод является одним из самых сложных видов переводческой деятельности. Он представляет собой технической тематики, причем зачастую – очень узкоспециализированной. Существует также и устный технический перевод, без которого, к примеру, невозможно себе представить практически ни одну профессиональную международную конференцию.

Далеко не каждое способно обеспечить своим клиентам по-настоящему аутентичный и качественный технический перевод. Дело в том, что, как правило, хорошие лингвисты не являются специалистами в той области деятельности, к которой имеет отношение переводимый текст. Инженеры, напротив, отлично владея предметной областью, имеют трудности с чисто языковыми моментами. Кроме того, когда речь идет о технических текстах, необходимо обеспечить максимально возможную точность перевода, оформить текст согласно действующим стандартам, и в то же время построить его точно, ясно и логично.

Если, к примеру, при переводе художественных текстов переводчик вполне может допустить определенные «вольности» и часто может даже де-факто считаться в определенной степени соавтором переведенного текста, то в случае с техническим переводом это категорически недопустимо. Любые неточности и двусмысленности перевода должны быть полностью исключены, поскольку они могут в итоге привести к довольно тяжелым последствиям: поломкам оборудования, авариям на транспорте и т.п.

Одной из проблем технического перевода является то, что и в исходных текстах зачастую бывает масса неточностей, грамматических, пунктуационных и стилистических ошибок, поскольку их пишут технические специалисты, а профессиональные лингвисты. При этом перед техническим переводчиком стоит задача нивелировать в готовом переводе эти недостатки.

Учитывая вышесказанное, следует признать, что над переводом технических текстов для достижения наилучшего результата должны работать два специалиста: лингвист и инженер. Технический специалист, прекрасно владея профессиональной терминологией и спецификой предметной области, может сделать «черновой» вариант перевода, а лингвист отшлифует его с точки зрения языка. В принципе, порядок, в котором они будут работать над переводом, не имеет особого значения. Главное, чтобы итоговый текст перевода был безупречен как с технической, так и с лингвистической точки зрения.

Перейти к списку статей

Статьи по теме "Переводчики и бюро переводов"



К сведению

18.08.2010 Интенсивная подготовка к экзаменам по экономике, обществознанию и маркетингу Репетитор-профессионал предлагает услуги репетитора в Москве по экономике, обществознанию и маркетингу.
12.08.2010 Тренинг продаж Направление: организация продаж, личностная и профессиональная эффективность менеджера.
07.06.2010 Курсы итальянского языка в Санкт-Петербурге. На сегодняшний день изучение итальянского языка становиться все более востребованным. Существует большое разнообразие программ по изучению итальянского языка, и вы можете выбрать тот вариант, который подойдет именно вам.
Участникам
Забыли пароль?Регистрация


25.05.2010 Последний звонок Последний звонокСегодня, 25 мая, в Москве для старшеклассников прозвенит "Последний звонок".
19.04.2010 Досрочная сдача ЕГЭ ЕГЭС 20 апреля в России для некоторых выпускников Российских школ начинается досрочная сдача Единых госэкзаменов.
06.04.2010 II Конкурс научных статей от ASPIRANS.COM Сайт ASPIRANS.COM с 10.04.2010 до 30.04.2011 осуществляет прием научных статей на II Конкурс статей. На конкурс принимаются научные статьи по всем направлениям из перечня ВАК. Участие в конкурсе бесплатно.
Интересное
Школы Екатеринбурга - учеба на любой вкус Учимся говорить по-русски! Требования к уровню освоения содержания учебной дисциплины “Этика и эстетика” Тренинги – одна из самых эффективных форм обучения Бизнес-образование: рост личности Обучение: удаленное и самостоятельное Получение образования за рубежом Некоторые особенности перевода технических текстов Чего хотеть от репетитора? Полезные советы абитуриентам
языка EF для детей и взрослых в Москве и регионах. Тесты. Передовые методики. Результаты.