Международная глобализация в контексте перевода с английского текста
21.06.2009
Начало двадцать первого века ознаменовалось бурным развитием экономических и социальных отношений. Роль информационного пространства, продиктованная появлением новых сфер взаимоотношений между странами, с каждым днем возрастает, что соответственно вводит новые коррективы в задачи международных коммуникаций в частности в такой сфере, как перевод с английского, потому что именно этот язык имеет межгосударственный статус и используется в большинстве стран.
Благодаря большому объему торговли и обмену научно-технической информацией между государствами потребность в профессиональном и точном переводе возросла в несколько раз. Особое значение приобрел в дипломатических и экономических отношениях, где любая оплошность и неточность может привести к политическим конфликтам и срывам выгодных контрактов.
Также стоит упомянуть и разрастание культурных связей между нациями, например, расширенную популярность получает международный туризм, где без грамотного перевода просто не обойтись.
Все эти факторы накладывают на представителей профессии переводчиков английского определенные обязательства, необходимость изучения нюансов и узконаправленных терминов.
Если буквально еще несколько лет назад данная специальность была связана главным образом с переводом художественной литературы, то сейчас все большее значение приобретают специфические направления, в частности, такие как экономические, юридические, технические, рекламные, информационные и другие виды переводов с английского текста.
Именно благодаря труду переводчиков мы можем ознакомиться с инструкциями по использованию зарубежной техники, узнать, что пишут иностранные газеты, а составление экономических договоров, где требуется перевод с английского, без профессионального подхода и вовсе невозможно.
Тенденция к глобализации, отмечающаяся на рубеже двадцатого и двадцать первого века, стала возможна только за счет хорошо налаженного и организованного процесса переводческой сферы.
Но самая большая потребность осуществлять регулярный перевод с английского текста наблюдается в технических областях, где, согласно статистическим данным, занятно около 70 процентов всего работающего населения. Так, начиная с восьмидесятых годов прошлого столетия, намечается устойчивый рост объема переводов, причем большую часть занимают деловая корреспонденция, информационные тексты для потребителей, научно-технические документы и описания.
Немаловажное значение имеет и устный перевод с английского, который требует от работника не просто точной интерпретации иностранных слов, но и создания атмосферы партнерства и взаимопонимания, особенно важной в экономической сфере при заключении деловых контрактов.