Изучайте язык, занимаясь переводом
01.12.2009
Чтобы овладеть языком, вы должны знать его грамматику, стилистику и диалекты. Но это еще далеко не все. Необходимо понимать смысл текстов на изучаемом языке! Поэтому простое заучивание слов и грамматических правил не поможет совершенствоваться в знании языка.
Можно начать с перевода и преобразования текстов. Чтобы достичь успеха, вы должны полностью погрузиться в атмосферу изучаемого языка. Если это китайский язык, то при чтение книг или просмотре кинофильмов на китайском будут реальным подспорьем в деле освоения языка. Хорошую помощь могут оказать материалы по истории Китая, биографии знаменитых людей. Изучения языка обычно начинается с перевода.
Заведите блокнот или создайте новый файл в «Блокноте». Начните читать первый абзац текста. Переводите каждое незнакомое слово и записывайте его в блокнот или на специальные листы. Это будет ваш активный лексикон. Вы можете использовать его как единственный источник пополнения словарного запаса или же добавить к нему уже существующие дополнительные листы с новыми словами. Я предпочитаю учить основной лексикон вместе с разговорными словами и оборотами, которых не встретишь в книгах или газетах.
Первым делом нужно достать материал для перевода. Для начала достаточно одной книги или газеты. Не стоит покупать сразу пять романов на китайском языке, ведь большую часть времени они будут пылиться на полках. Даже ксерокопии газеты хватит надолго. Если вы выбрали газету, постарайтесь найти в ней такие разделы, которые бы вас заинтересовали, — так можно будет выучить нужные вам слова. Например, если вы не любите техническую литературу, не стоит брать ее для перевода, так как на начальном этапе изучения языка большинство слов из подобных изданий будут бесполезны.
Помимо расширения лексикона в изучении грамматики помогает чтение. Встретили незнакомое слово? Постарайтесь определить, что это за часть речи. При переводе предложения обращайте внимание на время глаголов, а не просто улавливайте смысл.
И наконец, улучшайте свое понимание текста при переводе. Нужно научиться составлять и понимать предложения, чтобы действительно овладеть языком. Когда вы говорите на родном языке, то не просто подставляете слова друг к другу, а тщательно подбираете их по смыслу и сочетаемости. То же самое касается и изучаемого языка.
«Прима Виста».